ここ数ヶ月で半ばアジト化した北九州市立大の図書館。今日も夕方から勉強しに行ってきました。
来週の土曜日から通訳として日韓交流事業に参加するため、最近は特に勉強に気合いが入ってます。
“通訳”ってイメージはバリバリに言葉が 堪能な人をイメージしてしまい、私位の並レベルの人間が“通訳”と称するのは少し調子に乗ってる感じに思えたのですが、どうやら私みたいなレベルの人が行う通訳は“善的通訳”と言って日本政府観光局というところが認めているみたいです。
だから私も、、、
通訳者
です(笑)
そんな流れで、観光案内や通訳をする市民団体に入会することにしました。
さらに勉強しなくちゃですね。
福岡バドミントンの韓国語通訳といえば
ゴーセンのキムさん
ビクターのチェさん
と偉大な韓国人がいるなかで、その次点には
トトスの土居さん
と言われるように
がんばります。